Back to homepage...
Presentation & News
  Site Map
  Contact Information

Services
  Translation & Localisation
  Revision
  Correction & Proofreading
  Consulting
  On Site Services
  Combined Services

Working Languages

Who We Are
  Your Project Manager
  Training
  Experience
  References
  Team

What & How
  Method
  Quality
  Tools

Pricing
  Criteria & Service
  Estimate

R&D
  Works & Publications
  Projects
  Sponsored Service
  Partners

Links

Translation

Translation is a complex operation that can be defined, in the context of the services I offer, as the transposition of a document written (or spoken) in a source language and rooted in a source culture into a target language and culture. (Do my working languages fit your needs?)

The original document is often intended for a specific audience and the translation may be aimed at a different target, one at least that is rooted in another culture. So it requires a number of linguistic and cultural adaptations.

Neither the audience, nor the use of the document are obvious, all the more so since the documents may be of very different kinds. The first aspect of the method I use consists therefore in asking the client to provide specifications based on my indications, which will enable me to draw up an adjusted estimate and deliver a translation of the best possible quality.

Localisation

Localisation can be defined as translation applied to electronic documents: websites, programmes, etc. It requires the adaptation of non-linguistic elements.

For this website, for example, it was necessary to change the colours of graphic elements, adapt the links, translate tooltips... For programmes, one should take into account such constraints as dialogue box size, menu width and so on.

The CATtool I use enables me to process tags and attributes and, consequently, to handle complex codes and localisation projects.

General Business Terms

 Copyright  01/2005  Tro ha Distro