Présentation & actualités
  Plan du site
  Coordonnées

Services
  Traduction & localisation
  Révision
  Correction & relecture
  Conseil
  Prestations sur site
  Services combinés

Langues de travail

Prestataires
  Votre interlocuteur
  Formation
  Expérience
  Références
  Collaborateurs

Prestations
  Méthode
  Qualité
  Outils

Tarification
  Critères et service
  Devis

R&D
  Travaux & publications
  Projets

Liens

Des collaborateurs choisis

Contrairement à l'image qu'on peut en avoir, le traducteur ne travaille pas seul. Mes recherches sur l'auto-traduction m'ont d'ailleurs permis de mettre en évidence les multiples collaborations dont le traducteur a besoin (page Travaux & publications). Parmi elles, le travail avec d'autres traducteurs se révèle particulièrement précieux.

Si leur langue maternelle est la langue du document à traiter, ils peuvent aider à sa compréhension en donnant leur perception du texte original, des explications d'ordre culturel, etc. Si le document est à traduire dans leur langue maternelle, ils seront indispensables, soit pour la traduction du document, soit pour une révision approfondie de la traduction.

Mais tous les traducteurs ne travaillent pas de la même manière, loin de là. Plutôt que de rejoindre un réseau déjà en place, susceptible d'apporter son lot de déceptions, il est alors intéressant de se constituer son propre réseau de professionnels avec lesquels on peut, par exemple, se mettre d'accord sur la méthode à employer pour tel ou tel projet, ou échanger des informations, des outils, etc. D'où l'importance de la rencontre et d'une relation basée sur la confiance et le dialogue...

 Copyright  04/2004  Tro ha distro