Présentation & actualités
  Plan du site
  Coordonnées

Services
  Traduction & localisation
  Révision
  Correction & relecture
  Conseil
  Prestations sur site
  Services combinés

Langues de travail

Prestataires
  Votre interlocuteur
  Formation
  Expérience
  Références
  Collaborateurs

Prestations
  Méthode
  Qualité
  Outils

Tarification
  Critères et service
  Devis

R&D
  Travaux & publications
  Projets

Liens

Travaux & publications

Je tiens ces travaux à votre disposition, moyennant une participation modique qui tient compte des frais engagés (déplacements, communications téléphoniques, impressions, inscriptions aux colloques, etc.) et, selon le format choisi, des éventuels frais d'impression, de gravure et d'envoi. Le prix de vente est indiqué dans chaque fiche. Paiement par chèque tiré en France, par virement en euros ou via Paypal.

  • 05/2007 : communication « Le breton à la conquête de la modernité », dans le cadre du colloque international MultimeDialecTranslation 2007, Università di Bologna, polo di Forlì.
    Il s'agit de présenter la traduction en breton pour les nouvelles technologies (médias audiovisuels) ou avec leur aide (TAO). (Voir la fiche.)
  • 07/2006 : communication « Le traducteur : équilibriste des frontières », dans le cadre du colloque international Traduction et communautés, Université de Bretagne Sud (Lorient).
    Elle a permis de présenter les résultats d'une petite enquête sur les traducteurs de breton. (Voir la fiche.)
  • 11/2005 : article intitulé « Traduction et affichage public : quel(s) service(s) pour les langues régionales de Bretagne ? », écrit en collaboration avec Roseline Le Squère et publié dans la revue Marges Linguistiques, aujourd'hui disparue, dont le numéro 10 était consacré aux langues régionales. (Voir la fiche.)
  • 2003 : mémoire sur les enjeux et les difficultés de la traduction en breton et en gallo (environ 110 pages).
    Dans la mesure où les locuteurs de ces deux langues parlent également le français, son objectif ne peut résider uniquement dans la communication. (Voir la fiche.)
  • 07/2003 : communication « D'une pratique à une autre : la médiation de la théorie », dans le cadre du colloque international « La traduction : de la théorie à la pratique et de la pratique à la théorie », Université de Bretagne Sud (Lorient).
    Il s'agit d'une analyse de la complémentarité de la pratique et de la théorie à partir des deux recherches précédentes. (Voir la fiche.)
  • 2002 : mémoire en anglais sur l'auto-traduction (plus de 120 pages).
    Encadrée par le Professeur Michel Ballard, traductologue de renom, directeur du Centre d'Étude et de Recherche en Traductologie de l'Artois (CERTA), cette étude du cas particulier de l'auto-traduction vise à mieux comprendre le processus de traduction et montre, à travers des exemples d'auto-traducteurs célèbres, que le traducteur doit bien souvent engager des collaborations multiples pour mener à bien sa mission. (Voir la fiche.)

 Copyright  04/2004  Tro ha distro