Presentación & actualidad
  Mapa del web
  Contacto

Servicios
  Traducción & localización
  Revisión
  Corrección
  Consultoría
  Servicios in situ
  Servicios combinados

Idiomas de trabajo

Quiénes somos
  Su interlocutor
  Formación
  Experiencia
  Referencias
  Colaboradores

Prestaciones
  Método
  Calidad
  Herramientas

Tarificación
  Criterios y servicio
  Presupuesto

Investigación & Desarrollo
  Trabajos & publicaciones
  Proyectos
  Servicio-patrocinio
  Patrocinadores

Enlaces

Formación

Legalmente, no se exige ninguna formación para ejercer de traductor. Cualquiera puede entonces, de momento, ingeniárselas de traductor con el pretexto de que es (o se cree ser) "bilingüe".

Pero la traducción es una operación compleja y una profesión cada vez más técnica. Si no es en sí misma una garantía de calidad, no se puede negar sin embargo la importancia de una formación profesional para adquirir en particular:

  • un excelente dominio de su lengua materna (¡pues sí!);
  • un excelente dominio de varias lenguas y culturas extranjeras;
  • una sólida cultura general y conocimientos básicos en varias especialidades;
  • un buen dominio de la herramienta informática y de los programas especializados;
  • las técnicas de investigación documental, de tratamiento de la terminología, de traducción, etc.;
  • una comprensión de la traductología para alimentar la reflexión teórica que permitirá adaptarse y mejorar constantemente su práctica.

Es el sentido de la formación que propone el Instituto de idiomas IPLV donde se preparan el diploma de universidad de traductor (4 cursos universitarios) al mismo tiempo que los diplomas oficiales (ver los diplomas obtenidos).

Además, hice parte de mi carrera en la Universidad de Kingston-upon-Thames (al lado de Londres) y mis prácticas profesionales en una agencia madrileña, donde fui contratado después como responsable del control de calidad.

Podrá encontrar direcciones de otras escuelas en los enlaces.

 Copyright  04/2005  Tro ha Distro