Presentación & actualidad
  Mapa del web
  Contacto

Servicios
  Investigación
  Formación (prestación)
  Consultoría
  Producción

Su interlocutor
  Formación (carrera)
  Trabajos & publicaciones
  Experiencia
  Referencias
  Colaboradores

Idiomas de trabajo

Medios de comunicación

Enlaces

Presentación y actualidad

Agenda

14 de noviembre de 2015: comunicación
en la 15a conferencia anual de traducción
en la Universidad de Portsmouth (Reino-Unido)

Actualidad

21 de julio de 2015: mi última propuesta de comunicación pendiente ha sido aceptada por la universidad de Portsmouth. Después de mi primera comunicación sólo en catalán en Barcelona, prepararé entonces la segunda en inglés. Tendrá lugar el próximo 14 de noviembre, en el simposio titulado Translation: border creation or border crossing?

4 de julio de 2015: me clasificaron primero por unanimidad en Paris VIII (Saint-Denis-Vincennes) pero también me reclutaron en la universidad de Alta Bretaña - Rennes 2. Tomaré posesión de mi cargo allí, entonces, el próximo 15 de setiembre, como profesor titular en el departamento de lenguas extranjeras aplicadas, para dedicarme a la formación de traductores, terminólogos y redactores. Este sitio web se revisará en breve para tener en cuenta este nuevo cambio profesional y propondrá todos los enlaces pertinentes para situar mi nueva actividad.

23 de abril de 2015: me han aceptado una de mis propuestas de comunicación. Trataré en ella del papel de los traductólogos en explicar el valor de la traducción. Más información acerca de este simposio en la página web dedicada de la Universidad Autónoma de Barcelona. Será una buena oportunidad de empezar la transferencia de los resultados de mi tesis en el país donde llevé a cabo los estudios de campo más profundizados.

24 de febrero de 2015: el artículo «De l'autotraduction à la traduction de soi : éléments de réflexion bretonne» («De la autotraducción a la traducción de sí mismo: elementos de reflexión bretona») acaba de publicarse en la revista en línea Glottopol, cuyo número 25 trata de la autotraducción, tema de mi memoria de licenciatura de inglés. Encontrarán ustedes todas las informaciones y los enlaces en la ficha de siempre.

5 de enero de 2015: ¡este nuevo año será una vez más demasiado corto para llevar a cabo todos los proyectos que quisiera! Espero todavía la publicación de varios artículos pero no reemplazarán las publicaciones que quisiera sacar de mi tesis para informar a la vez a los científicos y a los ciudadanos de los resultados de mi investigación. La docencia es otra manera de compartirlos que me ha gustado mucho en 2014 y seguirá en 2015 con, lo espero, la primera formación a la interpretación bretón-francés. ¡Que 2015 les sonría, de todos modos!

21 de agosto de 2014: publicación de un artículo escrito en catalán por Immaculada Fàbregas i Alegret, que he traducido yo en inglés y ayudado a mejorar, en la revista Catalan Review. Consulten ustedes la página Trabajos & publicaciones y la ficha del artículo para más información.

Ver los archivos

Presentación

¿Siente curiosidad por saber el significado del nombre Tro ha Distro?

Empresa de servicios de traducción actualmente suspendida por tres años, Tro ha Distro sólo conserva hoy su parte «investigación», que opera bajo contrato doctoral con la Universidad de Bretaña-Sur (UBS, Lorient) sobre la cuestión de las «apuestas de la traducción en una Europa plurilingüe».

Trucos

¿Una sigla que no entiende en las siguientes páginas? Pase el puntero del ratón por encima... ¡simplemente!

Este web utiliza el lenguaje JavaScript. Para poder seguir algunos vínculos, ver correctemente el membrete de las páginas, utilizar los botones de cierre, de envío de correo electrónico y de regreso a la página de inicio, se tiene que autorizar el contenido activo de las páginas.

Copyright  03/2005  Tro ha Distro