Présentation
& actualités
Plan du site
CoordonnéesServices
Traduction & localisation
Révision
Correction & relecture
Conseil
Prestations sur site
Services combinés
Langues de travail
Prestataires
Votre interlocuteur
Formation
Expérience
Références
Collaborateurs
Prestations
Méthode
Qualité
Outils
Tarification
Critères et service
Devis
R&D
Travaux & publications
Projets
Liens
|
Combinaisons et procédure
« Un traducteur
professionnel travaille vers sa langue
maternelle », indique le Petit guide de l'acheteur de traductions,
édité par la SFT et l'ITI, p. 16.
- Vers le français et le breton :
- traductions : normalement effectuées par mes soins,
avec relectures internes et relecture par un tiers selon le niveau de qualité requis ;
- révisions, corrections et conseil : traités en interne, relecture supplémentaire par un tiers selon le niveau de qualité requis.
- Autres combinaisons : devez-vous chercher un autre prestataire ?
Non. Car, si votre interlocuteur est sérieux, il acceptera
la relecture et la collaboration.
Or, en tant que traducteur, je suis en mesure de
chercher des collègues compétents.
- traduction et relecture : l'une en interne, l'autre en
externe ou vice-versa ;
- révisions, corrections et conseil : vous
serez mis en contact direct avec le prestataire, si la communication est
possible, et je servirai d'intermédiaire si elle ne l'est pas.
|