Présentation
& actualités
Plan du site
Coordonnées
Services
Traduction &
localisation
Révision
Correction &
relecture
Conseil
Prestations sur site
Services
combinés
Langues
de travail
Prestataires
Votre interlocuteur
Formation
Expérience
Références
Collaborateurs
Prestations
Méthode
Qualité
Outils
Tarification
Critères
et service
Devis
R&D
Travaux &
publications
Projets
Liens
|
Travaux & publications
Je tiens ces travaux à
votre
disposition, moyennant une participation modique qui tient compte des
frais engagés (déplacements, communications
téléphoniques, impressions, inscriptions aux colloques,
etc.) et, selon le format choisi, des éventuels
frais
d'impression, de gravure et d'envoi. Le prix de vente est
indiqué dans chaque fiche. Paiement par chèque tiré en France, par virement en euros ou via Paypal.
- 05/2007 : communication « Le breton à la conquête de la modernité », dans le cadre du colloque
international MultimeDialecTranslation 2007, Università di Bologna, polo di Forlì.
Il s'agit de présenter la traduction en breton pour les
nouvelles technologies (médias audiovisuels) ou avec leur aide (TAO). (Voir la fiche.)
- 07/2006 : communication
« Le traducteur : équilibriste
des
frontières », dans le cadre du colloque
international
Traduction et
communautés,
Université de Bretagne Sud (Lorient).
Elle a permis de présenter les résultats d'une
petite
enquête sur les traducteurs de breton. (Voir la fiche.)
- 11/2005 : article
intitulé
« Traduction et affichage public :
quel(s) service(s) pour les langues régionales de
Bretagne ? », écrit en
collaboration avec
Roseline Le Squère et publié dans la
revue Marges Linguistiques,
aujourd'hui disparue, dont le numéro 10
était consacré aux langues régionales.
(Voir la fiche.)
- 2003 : mémoire sur
les enjeux et les difficultés de la traduction en breton et
en gallo (environ 110 pages).
Dans la mesure où les locuteurs de ces deux langues parlent
également le français, son objectif ne peut
résider uniquement dans la communication. (Voir la fiche.)
- 07/2003 : communication
« D'une pratique à une autre :
la
médiation de la théorie »,
dans le cadre du
colloque international « La traduction : de
la
théorie à la pratique et de la pratique
à la
théorie », Université de
Bretagne Sud
(Lorient).
Il s'agit d'une analyse de la complémentarité de
la
pratique et de la théorie à partir des deux
recherches
précédentes. (Voir la fiche.)
- 2002 : mémoire en
anglais sur l'auto-traduction (plus de 120 pages).
Encadrée par le Professeur Michel Ballard, traductologue de
renom, directeur du Centre d'Étude et de Recherche en
Traductologie de l'Artois (CERTA),
cette étude du cas particulier de l'auto-traduction vise
à mieux comprendre le processus de traduction et montre,
à travers des exemples d'auto-traducteurs
célèbres, que le traducteur doit bien souvent
engager des
collaborations multiples pour mener à bien sa mission. (Voir
la fiche.)
|