Envoyer un courriel... Retour à la page d'accueil...
Présentation & actualités
  Plan du site
  Coordonnées

Services
  Traduction & localisation
  Révision
  Correction & relecture
  Conseil
  Prestations sur site
  Services combinés

Langues de travail

Prestataires
  Votre interlocuteur
  Formation
  Expérience
  Références
  Collaborateurs

Prestations
  Méthode
  Qualité
  Outils

Tarification
  Critères et service
  Devis

R&D
  Travaux & publications
  Projets

Liens

Qualité

Importance

Pourquoi est-il important de présenter des documents de qualité ? Un document, qu'il soit commercial, publicitaire, épistolaire ou technique, donne une image de son auteur. Soigner un document et/ou ses traductions, c'est donc soigner son image. La SFT et l'ITI expliquent : « Si vous voulez donner une image internationale, l'approximation est interdite. Sachez que dans de nombreuses cultures, les gens n'apprécient guère qu'on déforme leur langue. Ils ne trouvent pas ça charmant. Ils trouvent ça méprisant. » (Traduction : faire les bons choix - Petit guide de l'acheteur de traductions, p. 10) Et plus loin, au sujet des règles typographiques, qui changent d'une langue à l'autre : « Les coquilles sont dérangeantes ; leur accumulation peut même devenir un repoussoir pour un lecteur étranger. » (p. 21)

  Page précédente : Critères et définition

Page suivante : Des gages de qualité  

 Copyright  04/2004  Tro ha distro