Présentation & actualités
  Plan du site
  Coordonnées

Services
  Traduction & localisation
  Révision
  Correction & relecture
  Conseil
  Prestations sur site
  Services combinés

Langues de travail

Prestataires
  Votre interlocuteur
  Formation
  Expérience
  Références
  Collaborateurs

Prestations
  Méthode
  Qualité
  Outils

Tarification
  Critères et service
  Devis

R&D
  Travaux & publications
  Projets

Liens

Eléments de variation et exemples

  • Le lexique. Voir les exemples en français, breton, anglais, espagnol, catalan, allemand.
  • L'orthographe. Voir les exemples en breton, anglais, catalan.
    - Le français, langue très normalisée, n'admet pas ou peu de variantes orthographiques. Tout juste peut-on signaler des « tolérances » édictées par l'Académie (ex. : « événement », « évènement »).
    - L'espagnol, quant à lui, outre qu'il s'agit aussi d'une langue assez normalisée, présente une écriture presque phonétique, et donc pas ou peu de variantes orthographiques.
    - En ce qui concerne l'allemand, le problème de l'orthographe est devenu très complexe, sans même parler des différences régionales, avec la réforme adoptée il y a quelques années en Allemagne, où elle est contestée depuis le début.
    Remarque : les graphies ne sont pas équivalentes dans l'usage, lequel ne cesse d'ailleurs d'évoluer. Aussi le choix d'une graphie doit-il se faire en toute connaissance de cause et en fonction d'objectifs et de raisons précis. Nous pourrons en discuter lors de l'établissement du cahier des charges de votre projet.
  • La morphosyntaxe. Voir les exemples en breton, anglais, espagnol, catalan.

  Page précédente : Critères

 Copyright  04/2004  Tro ha distro